Vladimir - Eine Zeile auf Englisch

Eine von Vlads Angriffszeilen lautet "I've got you ... under my skin." Nun stellt sich mir die Frage ob das denn Absicht war. Die Zeile wird (soweit ich das Hören kann) tatsächlich vom deutschen Sprecher gesprochen. Andererseits scheint es keinen Grund zu geben diese Zeile nicht auf Deutsch zu vertonen. Wenn ich mich recht erinnere lautete die Zeile früher "Ihr wirkt wie jemand der einem unter die Haut geht." Hat hier jemand Hintergrundinfos warum gerade diese Zeile auf Englisch aufgenommen wurde? Ist vielleicht beim Aufnehmen der zusätzlichen neuen Zeilen was schief gegangen? Grüße, Arnai
Teilen
Wertung Neu
In Diskussionsansicht zeigen

Wir testen die Möglichkeit, Kommentare in einer Diskussion in chronologischer Reihenfolge zu sortieren. Einige Tester haben uns mitgeteilt, dass eine lineare Ansicht in manchen Situationen hilfreich wäre, daher wollen wir sehen, wie ihr diese Ansicht nutzt.

Melden als:
Offensiv Spam Belästigung Falsches Forum
Abbrechen