Piccola informazione su Evelynn, in particolare una frase.

Recentemente, ascoltando la voce in inglese di Evelynn, Evelynn dice ad un certo punto delle frasi, delle interazioni verso i campioni per essere più precisi, e una di queste è rivolta verso Ahri. Ovvero queste: "Floozy" e "Skank", che se vogliamo tradurle, possiamo tradurre queste parole come: "Puttana" e/o "Sgualdrina". Anche se la seconda non vuol dire proprio quello, però stiamo li, quindi non mi sento di fare una precisazione su questo, perché si capisce cosa vuol dire il termine "Sgualdrina" (ma se non sapete che cosa vuol dire, ecco cosa significa: "Donna senza pudore e spesso è usato come eufemismo per puttana). Quindi vi invito a concentrarvi sul primo termine, ovvero "Floozy", ora dove sarebbe il problema e il senso di questo post? Semplice, che in italiano, Evelynn dice le seguenti frasi: "Donnina" e "Sgualdrina". Ora, sentendo la prima frase, magari qualcuno non ci arriva che Evelynn sta danno della... Come dire... Della puttana a Ahri detta proprio brutalmente. Fosse qualcuno si sta chiedendo il perché di questa cosa, ovvero che perché Evelynn stia insultando Ahri? Semplice per il fatto che Ahri attira le sue vittime, ovvero gli uomini seducendoli per ucciderli e prendere la loro essere vitali, e sembra che questo a Evelynn dia fastidio. Quindi è per questo che Evelynn ha queste particolari interazioni con Ahri. Dopo aver precisato questa cosa per qualcuno (forse) che magari, non ne era a conoscenza, torniamo a noi... Stavo dicendo che, in italiano, la parola che dice Evelynn o meglio, la doppiatrice, dice "Donnina", sarebbe cmq un riferimento a chi fa la "Puttana" ecco, detto semplicemente, ma siccome che "Donnina" non ti fa pensare proprio a quel lavoro, per questo ho fatto questo post. Perché io a primo impatto, non capivo il motivo di questa cosa, tanto meno a chi era riferito questo insulto (almeno penso, però al 90% sono sicuro che sia un un insulto), quindi facendo delle ricerche, sia a chi si riferiva Evelynn con quell'insulto (Donnina) e anche il perché in italiano, la doppiatrice dice "Donnina" che invece di un altra parola, come "Donnaccia" per esempio. Facendo appunto due ricerche, il termine "Donnina" non è del tutto sbagliato, infatti quando dai della "Donnina" a una signora/signorina ecc, si sta riferendo al lavoro che quella persona sta facendo, ovvero la prostituta/puttana. Ho solo valuto chiarire le idee, visto che probabilmente, se io ho avuto dubbi di questi genere, perché altri non potrebbero avere i miei stessi dubbi. E per questo ho fatto questo post, per chiarire a qualcuno che magari, non avesse le idee chiarire su questo argomento, quindi spero di aver sollevato qualche dubbio a qualcuno e chiedo scusa se magari il post potrebbe risultare un po' confusionario, ma spero che si capisca ugualmente. Grazie per l'attenzione e buona serata/notte o semplicemente buona mattinata per chi lo leggere di mattina. P.S Un eufemismo, è la sostituzione di un'espressione propria e abituale con una attenuata o alterata, suggerita da scrupolo morale o religioso o da riguardosità. Avete già un esempio nel post ("Sgualdrina" è un eufemismo di "Puttana"), ma per chi non fosse chiaro, ecco qui un es più facile da capire: «Passare a miglior vita» per non dire morire. Spero di aver reso l'idea. Grazie ancora per l'attenzione.
Condividi
Segnala come:
Offensivo Spam Molestie Forum errato
cancella